ZEYE LUVILA LWAKU?...
 
The last King:

Kikongo Bitesize

Mind the nasals “M” and “N”

 

 
PDF version

  

 

Note: by omitting or ignoring “M” or/and “N” you will be corrupting: nouns, adjectives, verbs etc… (In this way you may  “redefine” Kikongo language its).

 

 

Will you please make an effort to preserve kikongo grammar as it was originally setup by the honorable Mr. João NLEMVO in 1855?

 

 

The list below is by no mean exhaustive. There is hundreds of words in Kikongo language to which a small change in writing (misspelling) will definitely change and corrupt the original meaning of the word.

 

Good pronunciation is critical in Kikongo language for the sake of the original meaning of the word (etymology), as it is in Shakespeare’s language.

 

 

MUNA NDINGA KONGO DIA NTONTELA

 

Baka = 1. to obtain; 2. explanation, sense, preface(to a book)

Mbaka = short(height) man/woman

 

Buka = come in a great crowd

Mbuka = bedstead

 

Bungu = reason(motive)

Mbungu = ants’ bread

 

Dinga(dinga-dinga) = larynx

Ndinga = voice

 

Fula = to blow, forge

Mfula = n., the powder (cam-wood powder, pepper, crushed ironstone, ochre, &c.) in a bundle of fetish(ebunda)

 

Funa = leavened (Funisa, v.t., to leaven)

Nfuna = starving

 

Fuka = to cover

Mfuka = debt

 

Fwidi = bereavement

Mfwidi = n., one who has been bereaved

 

Kanda = clan (dynasty?...)

Nkanda = v., to present with one’s freedom

 

Kanga = to tie

Nkanga = bunch(banana bunch)

 

Kaka = alone

Nkaka = grandparent

 

Kenda = go (should go)

Nkenda = sad(sadness)

 

 

Kongo = west Africa ancient kingdom

Nkongo = good hunter (sniper)

 

Koko = arm

Nkoko = river (small river)

 

Kuba = v.t., to contribute, give a contribution

Nkuba = n., a grass tick.

 

Kuna = to

Nkuna = 1. plant(planted); 2.kind

 

Kumbu = fame

Nkumbu = a noun

 

Kunga = v.t.,to gather together

Nkunga = song

 

Kulu = foot

Nkulu = a patriarch

 

Kusu = to rub on or smear

Nkusu, (- mingyende) = adv., day by day

 

Longo = marriage

Nlongo = 1. holy; 2. only; 3. medecine

 

 

Lula = pathway,

Nlula = n., anger, rage, bitterness. O nlula, adv., in an angry

mood; wele o nlula, he went away in an angry mood.

 

Ludi = truth

Nludi = ceiling

 

Sambu = 1. Psalm; 2. Prayer meeting; 3. Sunday church service

Nsambu = grace, favour

 

Sanga = the adverbial particles, also require the Prefix in k.

NSanga = 1. necklace: 2, n.,a brother or sister of the opposite sex only, i.e. a brother uses it of a sister & vice-versa

 

Simba = 1. to hold; 2. to keep

Nsimba = older brother/sister twin(the one that was delivered first during birth)

 

Sita = barren

Nsita = anger

 

Suka(suka-suka) = 1. Cramp and stiffness after sitting a long while; 2. stab, v.,

Nsuka(oku nsuka ntu) = 1. finally; 2. at least; 3. in the end

 

Sunda = v.t. + to overreach, get an advantage over.

Nsunda = n., the excelling

 

Suku = chamber

Nsuku = stocks, fetters.

 

Têka: v.i. to shine, come out as sunshine after dullness, shine forth

Nteka = a man’s name, implying that now that he is born the family which had become diminished will soon increase.

 

Tona(tonena) = recognize

Ntona = 1. genius; 2. instinct

 

 

Tunga = to build

Ntunga = jigger(jigger flea)

 

Vunda = v., to halt for rest

Mvunda = Debauch, evil effects of, n.,; Drunkenness, the after-effects of, n.,

 

Vula: 1. disperse of crowds, clouds; 2. be enlarged; 3. nation

Mvûla: selfishness

 

Zadi(zadi-zadi) = quickness

Nzadi = river (big river)

 

Zala = v.i. +to rise (of the tide)

Nzala = hunger

 

Zengo = n., a woman who has ceased bearing or who has never borne a child, although long married; used also of a man or animal in like condition, a castrated animal, a eunuch.

Nzengo = n., a sentence, judgment, decision in a law court or in one’s own mind, opinion, a price agreed upon, contract price.

 

Zinga = to live or remain alive

Nzinga = an angle, corner

 

Zola = love

Nzola = desire

 

Zombo: (one of species)Kola nut, a genus of about 125 species of trees

Nzombo: a siluroid(mud fish?), cat-fish

 

Zumba = adultery

Nzumba = a woman’s name

 

 

 

KIKONGO GRAMMAR - BITE SIZE

 

 

Mu = singular

Ba = plural

 

e.g:

 

MU-KONGO (Mukongo)

BA-KONGO (Bakongo) NOTE: THERE IS NO “s

 

MU-NTU (Muntu)

BA-NTU (Bantu)

 

Mukongo: of Kongo Kingdom

Muntu: human being.

 

NTOTELA =Dynastic name(majesty)

 

Kikongo language, as any other language deserves a “linguist respect”. Hole is not the same word as Whole; Night is not Knight. The list of words sounding alike, is very long in English language.


Although they share the same pronunciation, each word has
different meaning.

 

William Holman BENTLEY wrote on his preface to the “Appendix to the Dictionary and Grammar of Kongo Language”:

On page xi. Of the preface of the work of 1887, reference is made to an old translation of a Portuguese treatise on Christian Doctrine, published in Lisbon in 1624. Fr. Bernardo Maria de Cannecattim, author of the Bunda Grammar(1804), says that the above was “the first work printed in Kongo language”, and we may be most probably correct in saying that it was the first work printed in any of the Bantu languages.

The Rev. G. R. Macphail, who was minister of the Presbyterian Church of Scotland in Lisbon, very kindly arranged to have the work copied for me by hand. It is a Catechism in Portuguese and Kongo interlinear. Two copies are in the National Library at Lisbon, and one in the Library of the Propaganda in Rome.

 

 

The Portuguese from which the translation was made “by the order of Matteus Cardoso,” is still in use in the schools in Madeira, as a standard Catechism; it was written by Marcos Jorge, S.J.

 

 

 

Kikongo language top linguist was the honourable Mr(nkaka) João Nlemvo.


(
To Bakongo people Mr. Nlemvo is their William

Shakespeare (Brits); pour les Bakongo Mr. Nlembo c’est l’equivalent de Mr. Jean-Baptiste Poquelin[Molière] (les Gaulois); para nós Bakongo o Senhor Nlemvo é o nosso Luís Vaz de Camões(Os Lusos)).

 

 

Talking about Kikongo dictionary translation work, in the “Appendix to the Dictionary and Grammar of Kongo Language”,

William H. Bently in 1895 said: “In this translation and linguistic work, Nlemvo, who rendered such valuable assistance in the preparation of what was published

in 1887, has still continued his aid, rendered all the more efficient by these fourteen years of work, which have trained and developed his great natural aptitude. This gives the uniformity which is to such great importance”.

Tutondele wawu vo e nding’eto kayi vila ko. E vo ngeye u mwana Kongo día Ntontele, tuku dodokele mpasi vo watoma kebanga e nding’eto. Tanina yo, ye toma tumba bena be (zolanga) fwasanga yevo sobanga e nding’eto, sunguna nkutu e nkumbu zeto za mbote za tuvana mase ye zingudi zeto.


Mfoko,

 

Luvila.com

 

 

Web Hosting Companies